《故事內容》
在山陽隱居的歲月中,七賢中的王戎、山濤後來都離開了竹林,做了大官。
嵇康的好友山濤,當時因不忍看好友活在這種危險的局面下,
所以曾企圖屢次的勸嵇康出來做官。
這在山濤或許是一番好意,但在嵇康卻覺得老大不高興,
終於寫了一封《與山巨源絕交書》,以表明自己的心意。
在這一封信中,嵇康首先表明自己完全沒有做官的意志,
和寫這一封絕交書的理由,接著詳述自己退隱的志向,
以及因生活的遭遇而養成的放蕩不羈的性格是萬難改變的,
和那種對方外世界的憧憬,
接著又把自己不願為官的『必不堪者七,甚不可者二』反覆的加以說明,
他寫這封信其實也未必真的是要絕交,不過藉此來發發牢騷罷了。
【世說新語 棲逸 山公將去選曹,欲舉嵇康;康與書告絕。】
後來嵇康在臨死前對他九歲的男孩說到:
「我死了以後巨源在你身邊應當不會寂寞。」可以了解,
他們的友誼並沒有因此而完全中斷。
《原文》
康白:
足下昔稱吾於潁川,吾嘗謂之知音。
然經怪此,意尚未熟悉於足下,何從便得之也?
前年從河東還,顯宗、阿都說足下議以吾自代;
事雖不行,知足下故不知之。
足下傍通,多可而少怪,吾直性狹中,多所不堪,偶與足下相知耳。
間聞足下遷,惕然不喜;
恐足下羞庖人之獨割,引尸祝以自助,手薦鸞刀,漫之羶腥。
故具為足下陳其可否。
吾昔讀書,得並介之人,或謂無之,今乃信其真有耳。
性有所不堪,真不可強。
今空語同知有達人,無所不堪,外不殊俗,而內不失正,與一世同其波流,而悔吝不生耳。
老子、莊周,吾之師也,親居賤職;
柳下惠、東方朔,達人也,安乎卑位。
吾豈敢短之哉!又仲尼兼愛,不羞執鞭;
子文無欲卿相,而三登令尹。是乃君子思濟物之意也。
所謂達能兼善而不渝,窮則自得而無悶。
以此觀之,故堯、舜之君世,許由之岩棲,子房之佐漢,接輿之行歌,其揆一也。
仰瞻數君,可謂能遂其志者也。
故君子百行,殊途而同致,循性而動,各附所安。
故有處朝廷而不出,入山林而不反之論。
且延陵高子臧之風,長卿慕相如之節,志氣所托,不可奪也。
吾每讀尚子平、臺孝威傳,慨然慕之,想其為人。
少加孤露,母兄見驕,不涉經學。
性復疏懶,筋駑肉緩,頭面常一月十五日不洗;
不大悶癢,不能沐也。每常小便而忍不起,令胞中略轉,乃起耳。
又縱逸來久,情意傲散,簡與禮相背,懶與慢相成,而為儕類見寬,不功其過。
又讀《莊》、《老》,重增其放。
故使榮進之心日頹,任實之情轉篤。此由禽鹿,少見馴育,則服從教制;
長而見羈,則狂顧頓纓,赴蹈湯火;雖飾以金鑣,飧以嘉肴,逾思長林而志在豐草也。
阮嗣宗口不論人過,吾每師之,而未能及。
至性過人,與物無傷,唯飲酒過差耳。
至為禮法之士所繩,疾之如仇,幸賴大將軍保持之耳。
以不如嗣宗之賢,而有慢馳之闋;
又不識人情,暗於機宜;
無萬石之慎,而有好盡之累,久與事接,疵釁日興,雖欲無患,其可得乎?
又人倫有禮,朝庭有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二。
臥喜晚起,而當關呼之不置,一不堪也。
抱琴行吟,弋鉤草野,而吏卒守之,不得妄動,二不堪也。
危坐一時,痺不得搖,性復多虱,把搔無已,而當裹以章服,揖拜上官,三不堪也。
素不便書,又不喜作書,而人間多事,堆案盈機,
不相酬答,則犯教傷義,欲自勉強,則不能久,四不堪也。
不喜弔喪,而人道以此為重,己未見恕者所怨,至欲見中傷者;
雖瞿然自責,然性不可化,欲降心順俗,則詭故不情,亦終不能獲無咎無譽,如此五不堪也。
不喜俗人,而當與之共事,或賓客盈坐,鳴聲聒耳,囂塵臭處,千變百伎,在人目前,六不堪也。
心不耐煩,而官事鞅掌,機務纏其心,世故繁其慮,七不堪也。
又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止此事,會顯世教所不容,此其甚不可一也。
剛腸疾惡,輕肆直言,遇事而發,此甚不可二也。
以促中小心之性,統此九患,不有外難,當有內病,寧可久處人間邪?
又聞道士遺言,餌術、黃精,令人久壽,意甚信之。
遊山澤,觀魚鳥,心甚樂之。
一行作吏,此事便廢,安能舍其所樂,而從其所懼哉!
夫人之相知,貴識其天性,因而濟之。
禹不逼伯成子高,全其節也。
仲尼不假蓋於子夏,護其短也。
近諸葛孔明不逼元直以入蜀,華子魚不強幼安以卿相。
此可謂能相始終,真相知也。
足下見直木必不可為輪,曲者不可為桷,蓋不欲以枉其天纔,令得其所也。
故四民有業,各以得志為樂,唯達者為能通之,此足下度內耳。
不可自見好章甫,強越人以文冕也;
己嗜臭腐,養鴛雛以死鼠也。
吾頃學養生之術,方外榮華,去滋味,遊心於寂寞,以無為為貴,縱無九患,尚不顧足下所好者。
又有心悶疾,頃轉增篤,私意自試,不能堪其所不樂。
自卜已審,若道盡途窮則已耳。足下無事冤之,令轉於溝壑也。
吾新失母兄之歡,意常淒切。
女年十三,男年八歲,未及成人,況復多病,顧此良,如何可言。
今但願守陋巷,教養子孫;時與親舊敘闊,陳說平生。
濁酒一杯,彈琴一曲,志願畢矣。
足下若嬲之不置,不過欲為官得人,以益時用耳。
足下舊知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也。
若以俗人皆喜榮華,獨能離之,以此為快;此最近之,可得言耳。
然使長纔廣度,無所不淹,而能不營,乃可貴耳。
若吾多病困,欲離事自全,以保餘年,此真所乏耳。豈可見黃門而稱貞哉!
若趣欲共登王途,期於相致,共為歡益,一旦迫之,必發其狂疾。自非重怨,不至於此也。
野人有快炙背而美芹子者,欲獻之至尊,雖有區區之意,亦已疏矣。
願足下勿似之。其意如此。既以解足下,並以為別。
嵇康白。
《前段翻譯》
稽康言道:
當年你曾在穎川太守山嶔面前稱道我不願意出仕,
我常常認為這是知己之言,然而也常常奇怪我的這番意思,
在你來說還不是非常清楚的,是從哪裡你會知道的呢?
前年我從河東回來後,顯宗,阿都告訴我說,你議論過想讓我代替你的職位,
事情雖然未成,我卻因而知道你原來並不瞭解我。
你通達事故,善於應變,對事情多所隨和而對別人很少怪責,
而我卻性格率直,心胸狹窄,對很多事情不能容忍,
只不過偶然同你認識罷了。
近日聽說你升了官,我很驚恐不歡,恐怕你要推薦我出去做官,
像廚師不願讓人說只有他自己在割肉,於是硬要把屍祝也拉去幫助自己一樣,
使我手執鸞刀,也沾上一身膻腥氣,所以想在這裡詳細 地給你陳述一下事情可否的道理。
我過去讀書,看到有一種所謂既能兼濟天下而又是耿介孤直的人,
有的人曾說不可能有這樣的人,
現在才相信這樣的人真是會有的。
一個人性格上所不能容忍的事情,真不能勉強他去接受。
現在大家都說有一種於世無所不堪的通達的人,
表面上跟一般俗人沒有兩樣,而內心卻能保持自己的正確主張,
能夠隨波逐流而 又一生沒有遺憾,但這只是一種空話而已。
老子,莊子,是我的老師,而他們本身卻都居於低賤的官職,
柳下惠和東方朔都是通達的人,他們都能安於自己卑微的職位,
我怎麼能因為未做大官而輕視他們呢?
又孔子因為博愛無私,因而不以擔任執鞭的賤職為羞,
楚國的子文本來不想做卿相,卻做上了三次令尹的大官,
這是因為君子有著濟世的意向啊。
這就是我們所說的:
當自己顯達了的時候就能兼濟萬物而並不因為顯達就改變自己原來的志向,
自己遭到困厄的時候也能怡然自得而心裡沒有什麼苦悶。
從這種觀點看來,
堯、舜的為君於世,許由的隱居山林,張良的輔佐劉邦,接輿的邊走邊歌,行跡雖有不同,
而道理全是一樣的(都是順乎本性之所至的)。
仰頭瞻望一下這幾位可尊敬的人,他們可以說是能實現自己志願的人了。
所以君子的各種行為,走的道路雖然不同但所得到的結果是一樣的,
隨著自己的本性行動,各都傍依於自得的事物安居無悶,
因而在《韓詩外傳》裡才有了
「有的人為了做官入了朝廷就再也不想出來,有的人為了求名走向山林再也不想回來」的論調。
而且像公子季札以子藏的作風為高,司馬相如仰慕藺相如的氣節,
這是說一個人的志向所寄托的趨向,是無法強迫他改變的。
我每次閱讀尚子平、台孝威的傳記,
都會感慨地對他們產生仰慕之感,懷念他們的為人。
加以少年就失卻嚴父,孤苦無依,因而受到同母兄的驕縱,未有涉獵五經之書,
自己的性格又散漫懶惰,弄得筋肉鈍馳,頭和臉常常一月半月地不洗一次,
不到太悶癢的程度,就不肯洗髮。
每次小便,常常忍著不願起來,一直憋得使膀胱都顫動起來,才起來就便。
又放縱已久,情意高傲散漫,行為簡略失禮,懈怠和散漫互為作用,
卻為朋輩所寬容,不指責自己的過錯。
又因為讀了老、莊之書,就更增加我的放蕩,所以使得自己追求榮華進取的心意日益衰退,
放任本性的念頭轉而日益深厚。
這就像捉到的一匹小鹿,假如在幼小的時候使它受到馴服養育,
他就會服從人們的教導管制,假如不是從小,而是等到大了才看見馬絡頭,
那就要急遽地轉頭張望,毀壞了所拴的韁繩,不顧一切地狂奔起來,
那時雖然用黃金的馬銜來打扮它,用精美的飯萊來餵養它,它還是越發想念深林和一心在豐草上。
在山陽隱居的歲月中,七賢中的王戎、山濤後來都離開了竹林,做了大官。
嵇康的好友山濤,當時因不忍看好友活在這種危險的局面下,
所以曾企圖屢次的勸嵇康出來做官。
這在山濤或許是一番好意,但在嵇康卻覺得老大不高興,
終於寫了一封《與山巨源絕交書》,以表明自己的心意。
在這一封信中,嵇康首先表明自己完全沒有做官的意志,
和寫這一封絕交書的理由,接著詳述自己退隱的志向,
以及因生活的遭遇而養成的放蕩不羈的性格是萬難改變的,
和那種對方外世界的憧憬,
接著又把自己不願為官的『必不堪者七,甚不可者二』反覆的加以說明,
他寫這封信其實也未必真的是要絕交,不過藉此來發發牢騷罷了。
【世說新語 棲逸 山公將去選曹,欲舉嵇康;康與書告絕。】
後來嵇康在臨死前對他九歲的男孩說到:
「我死了以後巨源在你身邊應當不會寂寞。」可以了解,
他們的友誼並沒有因此而完全中斷。
《原文》
康白:
足下昔稱吾於潁川,吾嘗謂之知音。
然經怪此,意尚未熟悉於足下,何從便得之也?
前年從河東還,顯宗、阿都說足下議以吾自代;
事雖不行,知足下故不知之。
足下傍通,多可而少怪,吾直性狹中,多所不堪,偶與足下相知耳。
間聞足下遷,惕然不喜;
恐足下羞庖人之獨割,引尸祝以自助,手薦鸞刀,漫之羶腥。
故具為足下陳其可否。
吾昔讀書,得並介之人,或謂無之,今乃信其真有耳。
性有所不堪,真不可強。
今空語同知有達人,無所不堪,外不殊俗,而內不失正,與一世同其波流,而悔吝不生耳。
老子、莊周,吾之師也,親居賤職;
柳下惠、東方朔,達人也,安乎卑位。
吾豈敢短之哉!又仲尼兼愛,不羞執鞭;
子文無欲卿相,而三登令尹。是乃君子思濟物之意也。
所謂達能兼善而不渝,窮則自得而無悶。
以此觀之,故堯、舜之君世,許由之岩棲,子房之佐漢,接輿之行歌,其揆一也。
仰瞻數君,可謂能遂其志者也。
故君子百行,殊途而同致,循性而動,各附所安。
故有處朝廷而不出,入山林而不反之論。
且延陵高子臧之風,長卿慕相如之節,志氣所托,不可奪也。
吾每讀尚子平、臺孝威傳,慨然慕之,想其為人。
少加孤露,母兄見驕,不涉經學。
性復疏懶,筋駑肉緩,頭面常一月十五日不洗;
不大悶癢,不能沐也。每常小便而忍不起,令胞中略轉,乃起耳。
又縱逸來久,情意傲散,簡與禮相背,懶與慢相成,而為儕類見寬,不功其過。
又讀《莊》、《老》,重增其放。
故使榮進之心日頹,任實之情轉篤。此由禽鹿,少見馴育,則服從教制;
長而見羈,則狂顧頓纓,赴蹈湯火;雖飾以金鑣,飧以嘉肴,逾思長林而志在豐草也。
阮嗣宗口不論人過,吾每師之,而未能及。
至性過人,與物無傷,唯飲酒過差耳。
至為禮法之士所繩,疾之如仇,幸賴大將軍保持之耳。
以不如嗣宗之賢,而有慢馳之闋;
又不識人情,暗於機宜;
無萬石之慎,而有好盡之累,久與事接,疵釁日興,雖欲無患,其可得乎?
又人倫有禮,朝庭有法,自惟至熟,有必不堪者七,甚不可者二。
臥喜晚起,而當關呼之不置,一不堪也。
抱琴行吟,弋鉤草野,而吏卒守之,不得妄動,二不堪也。
危坐一時,痺不得搖,性復多虱,把搔無已,而當裹以章服,揖拜上官,三不堪也。
素不便書,又不喜作書,而人間多事,堆案盈機,
不相酬答,則犯教傷義,欲自勉強,則不能久,四不堪也。
不喜弔喪,而人道以此為重,己未見恕者所怨,至欲見中傷者;
雖瞿然自責,然性不可化,欲降心順俗,則詭故不情,亦終不能獲無咎無譽,如此五不堪也。
不喜俗人,而當與之共事,或賓客盈坐,鳴聲聒耳,囂塵臭處,千變百伎,在人目前,六不堪也。
心不耐煩,而官事鞅掌,機務纏其心,世故繁其慮,七不堪也。
又每非湯、武而薄周、孔,在人間不止此事,會顯世教所不容,此其甚不可一也。
剛腸疾惡,輕肆直言,遇事而發,此甚不可二也。
以促中小心之性,統此九患,不有外難,當有內病,寧可久處人間邪?
又聞道士遺言,餌術、黃精,令人久壽,意甚信之。
遊山澤,觀魚鳥,心甚樂之。
一行作吏,此事便廢,安能舍其所樂,而從其所懼哉!
夫人之相知,貴識其天性,因而濟之。
禹不逼伯成子高,全其節也。
仲尼不假蓋於子夏,護其短也。
近諸葛孔明不逼元直以入蜀,華子魚不強幼安以卿相。
此可謂能相始終,真相知也。
足下見直木必不可為輪,曲者不可為桷,蓋不欲以枉其天纔,令得其所也。
故四民有業,各以得志為樂,唯達者為能通之,此足下度內耳。
不可自見好章甫,強越人以文冕也;
己嗜臭腐,養鴛雛以死鼠也。
吾頃學養生之術,方外榮華,去滋味,遊心於寂寞,以無為為貴,縱無九患,尚不顧足下所好者。
又有心悶疾,頃轉增篤,私意自試,不能堪其所不樂。
自卜已審,若道盡途窮則已耳。足下無事冤之,令轉於溝壑也。
吾新失母兄之歡,意常淒切。
女年十三,男年八歲,未及成人,況復多病,顧此良,如何可言。
今但願守陋巷,教養子孫;時與親舊敘闊,陳說平生。
濁酒一杯,彈琴一曲,志願畢矣。
足下若嬲之不置,不過欲為官得人,以益時用耳。
足下舊知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也。
若以俗人皆喜榮華,獨能離之,以此為快;此最近之,可得言耳。
然使長纔廣度,無所不淹,而能不營,乃可貴耳。
若吾多病困,欲離事自全,以保餘年,此真所乏耳。豈可見黃門而稱貞哉!
若趣欲共登王途,期於相致,共為歡益,一旦迫之,必發其狂疾。自非重怨,不至於此也。
野人有快炙背而美芹子者,欲獻之至尊,雖有區區之意,亦已疏矣。
願足下勿似之。其意如此。既以解足下,並以為別。
嵇康白。
《前段翻譯》
稽康言道:
當年你曾在穎川太守山嶔面前稱道我不願意出仕,
我常常認為這是知己之言,然而也常常奇怪我的這番意思,
在你來說還不是非常清楚的,是從哪裡你會知道的呢?
前年我從河東回來後,顯宗,阿都告訴我說,你議論過想讓我代替你的職位,
事情雖然未成,我卻因而知道你原來並不瞭解我。
你通達事故,善於應變,對事情多所隨和而對別人很少怪責,
而我卻性格率直,心胸狹窄,對很多事情不能容忍,
只不過偶然同你認識罷了。
近日聽說你升了官,我很驚恐不歡,恐怕你要推薦我出去做官,
像廚師不願讓人說只有他自己在割肉,於是硬要把屍祝也拉去幫助自己一樣,
使我手執鸞刀,也沾上一身膻腥氣,所以想在這裡詳細 地給你陳述一下事情可否的道理。
我過去讀書,看到有一種所謂既能兼濟天下而又是耿介孤直的人,
有的人曾說不可能有這樣的人,
現在才相信這樣的人真是會有的。
一個人性格上所不能容忍的事情,真不能勉強他去接受。
現在大家都說有一種於世無所不堪的通達的人,
表面上跟一般俗人沒有兩樣,而內心卻能保持自己的正確主張,
能夠隨波逐流而 又一生沒有遺憾,但這只是一種空話而已。
老子,莊子,是我的老師,而他們本身卻都居於低賤的官職,
柳下惠和東方朔都是通達的人,他們都能安於自己卑微的職位,
我怎麼能因為未做大官而輕視他們呢?
又孔子因為博愛無私,因而不以擔任執鞭的賤職為羞,
楚國的子文本來不想做卿相,卻做上了三次令尹的大官,
這是因為君子有著濟世的意向啊。
這就是我們所說的:
當自己顯達了的時候就能兼濟萬物而並不因為顯達就改變自己原來的志向,
自己遭到困厄的時候也能怡然自得而心裡沒有什麼苦悶。
從這種觀點看來,
堯、舜的為君於世,許由的隱居山林,張良的輔佐劉邦,接輿的邊走邊歌,行跡雖有不同,
而道理全是一樣的(都是順乎本性之所至的)。
仰頭瞻望一下這幾位可尊敬的人,他們可以說是能實現自己志願的人了。
所以君子的各種行為,走的道路雖然不同但所得到的結果是一樣的,
隨著自己的本性行動,各都傍依於自得的事物安居無悶,
因而在《韓詩外傳》裡才有了
「有的人為了做官入了朝廷就再也不想出來,有的人為了求名走向山林再也不想回來」的論調。
而且像公子季札以子藏的作風為高,司馬相如仰慕藺相如的氣節,
這是說一個人的志向所寄托的趨向,是無法強迫他改變的。
我每次閱讀尚子平、台孝威的傳記,
都會感慨地對他們產生仰慕之感,懷念他們的為人。
加以少年就失卻嚴父,孤苦無依,因而受到同母兄的驕縱,未有涉獵五經之書,
自己的性格又散漫懶惰,弄得筋肉鈍馳,頭和臉常常一月半月地不洗一次,
不到太悶癢的程度,就不肯洗髮。
每次小便,常常忍著不願起來,一直憋得使膀胱都顫動起來,才起來就便。
又放縱已久,情意高傲散漫,行為簡略失禮,懈怠和散漫互為作用,
卻為朋輩所寬容,不指責自己的過錯。
又因為讀了老、莊之書,就更增加我的放蕩,所以使得自己追求榮華進取的心意日益衰退,
放任本性的念頭轉而日益深厚。
這就像捉到的一匹小鹿,假如在幼小的時候使它受到馴服養育,
他就會服從人們的教導管制,假如不是從小,而是等到大了才看見馬絡頭,
那就要急遽地轉頭張望,毀壞了所拴的韁繩,不顧一切地狂奔起來,
那時雖然用黃金的馬銜來打扮它,用精美的飯萊來餵養它,它還是越發想念深林和一心在豐草上。
全站熱搜
留言列表