歸去來辭並序
余家貧,耕植不足以自給。
幼稚盈室,瓶無儲栗,生生所資,未見其術。
親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。
會有四方之事,諸侯以惠愛為德,
家叔以余貧苦,逐見用于小邑。
于時風波未盡,心憚遠役,彭澤去家百里,
公田之利,足以為酒,故便求之。
及少日,倦然有歸歟之情。何則?
質性自然,非矯勵所得。
饑凍雖切,違已交病。嘗從人事,皆口腹自役。
于是悵然慷慨,深愧平生之志。
猶望一忍,當斂裳宵逝。
尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。
仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,
命篇曰《歸去來兮》。乙已歲十一月也。
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?
既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!
悟已往之不諫,知來者之可追。
實迷途其未遠,覺今是而昨非。
舟搖搖以輕揚,風飄飄而吹衣。
問征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。
僮僕歡迎,稚子候門。
三徑就荒,松菊猶存。
攜幼入室,有酒盈樽。
引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。
倚南窗以寄傲,審容膝之易安。
園日涉以成趣,門雖設而常關。
策扶老以流憩,時矯首而遐觀。
雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。
景翳翳以將入,撫孤松而盤恆。
歸去來兮,請息交以絕游。
世與我而相遺,復駕言兮焉求!
悅親戚之情話,樂琴書以消憂。
農人告余以春及,將有事于西疇。
或命巾車,或棹孤舟。
既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經邱。
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。
羨萬物之得時,感吾生之行休!
以矣乎!寓形宇內復幾時,
曷不委心任去留!胡為遑遑欲何之?
富貴非吾願,帝鄉不可期。
懷良辰以孤往,或植仗而耘耔。
登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。
聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!
譯文
我的家境貧困,
耕種的糧食不夠用來供應自家的生活。
孩子滿屋,米缸裡沒有存糧,
維持生活所需的來源,一直找不到辦法。
親戚朋友大多勸我出去做個小官,
我也開始產生了這種念頭,
但要求個官職卻沒有門路。
正好有在上位者四處求才的事情,
各地州郡長官都以施恩憐才作為德政,
叔父因為看到我貧苦,
就推荐我擔任小城的官吏。
這時戰亂還沒平息,
內心害怕著遠地的差事。
彭澤縣離家只有一百里路程,
公田收獲的糧食足夠用來釀酒,
因此就前往求取了這個職位。
過沒幾天,深深地興起了返鄉的念頭。
為什麼呢?我的天性本來就這樣,
不是矯情或刻意造成的;
挨餓受凍雖然急迫,
但違背自己更是痛苦。
雖然曾經隨人俯仰,
都是出自生活所驅使;
如今若有所失、心情激動,
深感愧對平生的志願。
且盼望著再過一個秋收,
就收拾行裝,連夜離去。
不久,嫁給程家的妹妹在武昌去世,
藉著趕赴奔喪的情分上,
我才得以棄官離職。
從秋天八月到冬季,任官八十多天。
我就針對這件事來抒發內心的感受,
給這篇文章命名為「歸去來兮」。
時在乙巳年十一月。
回家去吧!田園將要荒蕪了,
為什麼還不回去呢?
既然要讓自己的心志受形體支配,
為什麼還感到失意而獨自悲傷呢?
我覺悟到已經過去的再也不能挽回,
知道即將來臨的還可以追求;
所迷失的路途真的還不算太遠,
我發覺現在才是對的而以前是錯的。
乘著船向遠方輕快地飛馳而去,
清風陣陣飄來,吹拂著我的衣襟。
我向行人詢問前面的路線,
只恨清晨的天色還這麼朦朧。
終於看到了簡陋的家門,
我興奮地跑上前去。
僮僕們高興地迎接我,
孩子們在門口等候著,
庭前的一些小路已成荒蕪,
松樹和菊花依然存在。
帶著孩子們進入屋內,
罈子裡裝滿了酒。
我拿起酒壺酒杯自己就喝了起來,
看著庭院裡的樹木,感到非常愉快。
靠著南邊的窗戶寄託傲岸的情懷,
我深知這個僅可容膝的居處才是最舒適安穩的。
每天漫步田園已成為一大樂趣,
屋子雖然裝設了大門卻經常關閉著。
拄著手杖隨處遊息,
時時抬頭眺望遠方的景物。
浮雲悠閒自如地飄出了山峰,
群鳥飛累了也知道返回巢窩。
日光漸暗即將下山,
我撫觸著孤獨的松樹,
流連徘徊不忍離去。
回家去吧!讓我停止與人交往,
斷絕昔日舊遊。
塵世和我既相違背,
還乘車出去求取什麼呢?
我高興聽著親戚們充滿感情的話語,
樂於彈琴讀書來消遣憂愁。
農人們告訴我春天到了,
將要到西邊的田地展開農事,
有時搭乘裝有帷幔的車子,
有時划著一條小船,
摸索出幽深的山谷以後,
又行經高低不平的山丘。
樹木蓬勃地展現生機,
泉水開始潺潺地流著。
真羨慕萬物都能夠得到最佳的生長時機,
感嘆自己的生命即將邁向終點。
算了吧!
寄託形體於天地之間還能有多少時候呢?
為什麼不順著心意來決定取捨呢?
為什麼這樣心神不定,
到底要何去何從呢?
富貴榮華不是我心所願,
神仙世界也不可能達到。
趁著大好時光獨自前往閒遊,
有時放下手杖下田除草,堆土培苗,
有時登上東邊的高崗上放聲長嘯。
或在清澈的水邊作詩。
且隨順造化走向人生的盡頭,
樂觀地聽任上天的安排,
還有什麼好猶疑的呢?
余家貧,耕植不足以自給。
幼稚盈室,瓶無儲栗,生生所資,未見其術。
親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。
會有四方之事,諸侯以惠愛為德,
家叔以余貧苦,逐見用于小邑。
于時風波未盡,心憚遠役,彭澤去家百里,
公田之利,足以為酒,故便求之。
及少日,倦然有歸歟之情。何則?
質性自然,非矯勵所得。
饑凍雖切,違已交病。嘗從人事,皆口腹自役。
于是悵然慷慨,深愧平生之志。
猶望一忍,當斂裳宵逝。
尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。
仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,
命篇曰《歸去來兮》。乙已歲十一月也。
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?
既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!
悟已往之不諫,知來者之可追。
實迷途其未遠,覺今是而昨非。
舟搖搖以輕揚,風飄飄而吹衣。
問征夫以前路,恨晨光之熹微。
乃瞻衡宇,載欣載奔。
僮僕歡迎,稚子候門。
三徑就荒,松菊猶存。
攜幼入室,有酒盈樽。
引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。
倚南窗以寄傲,審容膝之易安。
園日涉以成趣,門雖設而常關。
策扶老以流憩,時矯首而遐觀。
雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。
景翳翳以將入,撫孤松而盤恆。
歸去來兮,請息交以絕游。
世與我而相遺,復駕言兮焉求!
悅親戚之情話,樂琴書以消憂。
農人告余以春及,將有事于西疇。
或命巾車,或棹孤舟。
既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經邱。
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。
羨萬物之得時,感吾生之行休!
以矣乎!寓形宇內復幾時,
曷不委心任去留!胡為遑遑欲何之?
富貴非吾願,帝鄉不可期。
懷良辰以孤往,或植仗而耘耔。
登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。
聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!
譯文
我的家境貧困,
耕種的糧食不夠用來供應自家的生活。
孩子滿屋,米缸裡沒有存糧,
維持生活所需的來源,一直找不到辦法。
親戚朋友大多勸我出去做個小官,
我也開始產生了這種念頭,
但要求個官職卻沒有門路。
正好有在上位者四處求才的事情,
各地州郡長官都以施恩憐才作為德政,
叔父因為看到我貧苦,
就推荐我擔任小城的官吏。
這時戰亂還沒平息,
內心害怕著遠地的差事。
彭澤縣離家只有一百里路程,
公田收獲的糧食足夠用來釀酒,
因此就前往求取了這個職位。
過沒幾天,深深地興起了返鄉的念頭。
為什麼呢?我的天性本來就這樣,
不是矯情或刻意造成的;
挨餓受凍雖然急迫,
但違背自己更是痛苦。
雖然曾經隨人俯仰,
都是出自生活所驅使;
如今若有所失、心情激動,
深感愧對平生的志願。
且盼望著再過一個秋收,
就收拾行裝,連夜離去。
不久,嫁給程家的妹妹在武昌去世,
藉著趕赴奔喪的情分上,
我才得以棄官離職。
從秋天八月到冬季,任官八十多天。
我就針對這件事來抒發內心的感受,
給這篇文章命名為「歸去來兮」。
時在乙巳年十一月。
回家去吧!田園將要荒蕪了,
為什麼還不回去呢?
既然要讓自己的心志受形體支配,
為什麼還感到失意而獨自悲傷呢?
我覺悟到已經過去的再也不能挽回,
知道即將來臨的還可以追求;
所迷失的路途真的還不算太遠,
我發覺現在才是對的而以前是錯的。
乘著船向遠方輕快地飛馳而去,
清風陣陣飄來,吹拂著我的衣襟。
我向行人詢問前面的路線,
只恨清晨的天色還這麼朦朧。
終於看到了簡陋的家門,
我興奮地跑上前去。
僮僕們高興地迎接我,
孩子們在門口等候著,
庭前的一些小路已成荒蕪,
松樹和菊花依然存在。
帶著孩子們進入屋內,
罈子裡裝滿了酒。
我拿起酒壺酒杯自己就喝了起來,
看著庭院裡的樹木,感到非常愉快。
靠著南邊的窗戶寄託傲岸的情懷,
我深知這個僅可容膝的居處才是最舒適安穩的。
每天漫步田園已成為一大樂趣,
屋子雖然裝設了大門卻經常關閉著。
拄著手杖隨處遊息,
時時抬頭眺望遠方的景物。
浮雲悠閒自如地飄出了山峰,
群鳥飛累了也知道返回巢窩。
日光漸暗即將下山,
我撫觸著孤獨的松樹,
流連徘徊不忍離去。
回家去吧!讓我停止與人交往,
斷絕昔日舊遊。
塵世和我既相違背,
還乘車出去求取什麼呢?
我高興聽著親戚們充滿感情的話語,
樂於彈琴讀書來消遣憂愁。
農人們告訴我春天到了,
將要到西邊的田地展開農事,
有時搭乘裝有帷幔的車子,
有時划著一條小船,
摸索出幽深的山谷以後,
又行經高低不平的山丘。
樹木蓬勃地展現生機,
泉水開始潺潺地流著。
真羨慕萬物都能夠得到最佳的生長時機,
感嘆自己的生命即將邁向終點。
算了吧!
寄託形體於天地之間還能有多少時候呢?
為什麼不順著心意來決定取捨呢?
為什麼這樣心神不定,
到底要何去何從呢?
富貴榮華不是我心所願,
神仙世界也不可能達到。
趁著大好時光獨自前往閒遊,
有時放下手杖下田除草,堆土培苗,
有時登上東邊的高崗上放聲長嘯。
或在清澈的水邊作詩。
且隨順造化走向人生的盡頭,
樂觀地聽任上天的安排,
還有什麼好猶疑的呢?
全站熱搜
留言列表