小弟目前在某大航空公司當客服人員,簡單來說是接一些訂位電話的,
工作說難是沒多難,說簡單要記的東西倒也不少,
不過最近白痴的客人有增加的趨勢。

最普遍的,叫做「答非所問型」,
問他行程他給你大名,問他大名他給你身分證字號,
問他身分證字號他給你電話,問他電話他反問你票價,
問完票價以後他說太貴了他要搭火車。

還有一種也很普遍,叫做「特殊造詞型」,
這種常常出現在幫一票人代訂機位的白痴身上,
他們通常不太會形容朋友或客戶名字裡面的字。
「英」這個字我想大部分人會說「英雄的英」,
大不了說是「英文的英」,偏偏我就接過一個女生想了三秒,跟我說「是李英宰的英」。
哇靠!啊不就好險之前中午飯廳有在放爛漫滿屋,不然鬼知道誰是李英宰啊?

還有一種白目的進化叫做「自以為國文很強型」,
他不會跟你說是 「英雄的英」,
他會跟你說是「英雄所見略同的英」,
我還真怕哪天有個歷史學家跑來,跟我說是「八國聯軍俄德法美日奧義英的英」。

還有一種叫做「只會拆字型」,
他也不會跟你說是「英雄的英」,他會跟你說是「中央的央加上草字頭」,
我想以後會有人跟我說是「草上飛的草去掉早安的早,然後換成一個中央的央」。

說到這種,我昨天還遇到新品種叫做「國文白痴型」,
他跟我說他朋友叫張麗音(化名)。
弓長張、美麗的麗、「音容宛在的音」
...第一次聽到有人用這種詞形容,我想說她是不是家逢不幸,頓時背脊有點冷。
戰戰兢兢的問他:「請問第三個字是音樂的音嗎?」
他說:「不是,是英雄的英,你國文很差耶!」
贛!要不是拎北在上班,我就帶你去靈堂看是哪個音。
arrow
arrow
    全站熱搜

    遊神曾晞遨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()