野玫瑰原曲的由來:

「藝術歌曲之王」之稱的奧地利音樂家舒伯特(Franz Schubert),
有一日在教完鋼琴課的回家路上,
在一舊貨店的門口看見一位穿著破舊的小孩手持一本書及一件舊衣服欲出售,
舒伯特見狀起了同情心,雖自己生活上並不富裕,卻將身上所有的錢與小孩交換了那本書,
接過來一看是德國作家哥德的詩集,隨手一番就看到了「野玫瑰」這首詩,
「野玫瑰」這首詩歌因其意境優美,將其譜曲的作曲家很多,
其中以舒伯特music及威納(H. Werner)music所作二曲最為有名。

中文方面分別為蕭而化先生依原歌詞字意修改之填詞與周學普先生之譯詞,
譯詞意境與原文一樣的優美,如下:

野玫瑰(蕭而化填詞,搭配舒伯特之作曲)

荒郊野生紅玫瑰,和露開得花滿枝,
艷麗原非為人賞,驕態卻被頑童窺,
自古美物為人愛,遭多橫奪苦推折,
玫瑰其耐頑童何。

頑童但求孤意遂,指尖刺破心無悔,
從此容顏落萬劫,露熵盡作落淚垂,
自古美物為人愛,遭多橫奪苦推折,
玫瑰其耐頑童何。

從未折花但稱心,不解憐花芳心碎,
可歎悲運清晨臨,荒郊野生紅玫瑰,
自古美物為人愛,遭多橫奪苦推折,
玫瑰其耐頑童何。



野玫瑰(周學普譯,搭配威納之作曲)

男孩看見野玫瑰,荒地上的野玫瑰,
清早盛開真鮮美,急忙跑去近前看,
愈看愈覺歡喜,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
荒地上的玫瑰。

男孩說我要採你,荒地上的野玫瑰,
玫瑰說我要刺你,使你常會想起我,
不敢輕舉妄為,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
荒地上的玫瑰。

男孩終於來折它,荒地上的野玫瑰,
玫瑰刺他也不管,玫瑰叫著也不理,
只好由他折取,玫瑰 玫瑰 紅玫瑰,
荒地上的玫瑰。

其實也就是范逸臣唱的那首,日文則有二個版本:

シューベルトの「野ばら」

童は見たり 野中のばら
清らに咲ける その色愛でつ
あかず眺むる
紅におう 野中のばら
  
手折りて行かん 野中のばら
手折らば手折れ 思い出ぐさに
君を刺さん
紅におう 野中のばら
   
童は折りぬ 野中のばら
手折りてあわれ 清らの色香
永久にあせぬ紅におう 野中のばら



ウェルナーの「野ばら」

童は見たり 荒野のばら
朝とく清く 嬉しや見んと
走りよりぬ
ばら ばら赤き 荒野のばら
 
われは手折らん 荒野のばら
われはえ耐えじ 永久に忍べと
君を刺さん
ばら ばら赤き 荒野のばら
 
童は折りぬ 荒野のばら
野ばらは刺せど 嘆きと仇に手折られにけり
ばら ばら赤き 荒野のばら
arrow
arrow
    全站熱搜

    遊神曾晞遨 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()